domingo, 12 de octubre de 2008

Sententiae canariae

Algunas de ellas se deben a Jorge Felipe, aka Hades, que las ha cedido amablemente en FDL/Creative Commons (igual que las mías, obviamente):

"Ya el conejo me riscó la perra" creo que vendrá siendo:
  • iam cuniculus mihi uenaticam canem praecipitauit!
"Cógelo, Cuco", que creo que es
  • "carpe, o Francisce".
Pero estoy mirando si "cape, o Francisce" no iría mejor.
"vete por la sombrita" sería
  • "per umbrulam ambula"

¡Ah!, y esta otra "tengo fatigas" sería "multum laboro".

Estas ya son todas de Jorge Felipe (Hades):
"Arranca, colchón" --> arripe cursum, o culcita
"Bonita cabeza pa un caldo pescado" --> pulchrum caput piscis iuri
"Como una cabra jarta papeles" --> tamquam capra chartis saturata
"Jíncate un tuno" --> exhauri ficum spinosa
"Se me fue el baifo" --> haedus (mihi) abiit
Hades apunta: "La de Bonita cabeza pa un caldo pescado no me termina de convencer: pulchrum caput habet ut piscis ius faciamus... no sé si me estoy liando".
"A la zorruna / zorrúa" --> tamquam vulpes (facit). Pero no sé a ciencia cierta si es un dicho canario.
"Arrállate un millo" --> cape granum frumenti. Tampoco me convence demasiado.
"Mojo con morenas" --> garum cum muraenis
"No fumas, inglés?"--> fumescisne, Britane?
"Mándese a mudar" --> abi domum (patriam) tuam (pfff)

Creo que esta entrada podría irse ampliando. Las acabaré pasando al wiki.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Buenas profe! Que sepa usted que me hare asidua a su blog, a ver que os encontramos por aqui jajaja.

Saludos :) Sonia

GAyala dijo...

Muy interesante...